Одиссея Капитана Блада
вперед >
Рафаэль Сабатини. Одиссея Капитана Блада
Глава I. ПОСЛАНЕЦ
Питер Блад, бакалавр [1] медицины, закурил трубку и склонился над
горшками с геранью, которая цвела на подоконнике его комнаты, выходившей
окнами на улицу Уотер Лэйн в городке Бриджуотер.
Блад не заметил, что из окна на противоположной стороне улицы за ним с
укором следят чьи-то строгие глаза. Его внимание было поглощено уходом за
цветами и отвлекалось лишь бесконечным людским потоком, заполнившим всю
узенькую улочку. Людской поток вот уж второй раз с нынешнего утра струился
по улицам городка на поле перед замком, где незадолго до этого Фергюсон,
капеллан герцога, произнес проповедь, в которой было больше призывов к
мятежу, нежели к богу.
Беспорядочную толпу возбужденных людей составляли в основном мужчины с
зелеными веточками на шляпах и с самым нелепым оружием в руках. У некоторых,
правда, были охотничьи ружья, а кое у кого даже мечи. Многие были вооружены
только дубинками; большинство же тащили огромные пики, сделанные из кос,
страшные на вид, но мало пригодные в бою. Среди этих импровизированных
воинов тесы, каменщики, сапожники и представители других мирных профессий.
Бриджуотер, так же как и Таунтон, направил под знамена незаконнорожденного
герцога почти все свое мужское население. Для человека, способного носить
оружие, попытка уклониться от участия в этом ополчении была равносильна
признанию себя трусом или католиком.
Однако Питер Блад - человек, не знавший, что такое трусость, -
вспоминал о своем католичестве только тогда, когда это ему требовалось.
Способный не только носить оружие, но и мастерски владеть им, он в этот
теплый июльский вечер ухаживал за цветущей геранью, покуривая трубку с таким
безразличием, будто вокруг ничего не происходило, и даже больше того, бросал
время от времени вслед этим охваченным военной лихорадкой энтузиастам слова
из любимого им Горация [2]: "Куда, куда стремитесь вы, безумцы? "
Теперь вы, быть может, начнете догадываться, почему Блад, в чьих жилах
текла горячая и отважная кровь, унаследованная им от матери, происходившей
из рода морских бродяг Сомерсетшира, оставался спокоен в самый разгар
фанатичного восстания, почему его мятежная душа, уже однажды отвергшая
ученую карьеру, уготованную ему отцом, была невозмутима, когда вокруг все
бурлило. Се
|